|
|
CART@S
Ciudad de México, 5 de enero 2021 Estimada Marita, (…) Quisiera pedirte que digas algo de cómo piensas la lengua amorosa: la de los amorosos que escuchamos en nuestros divanes -Sabines en el aire-, y también la del análisis que se inventa, bajo transferencia, su propia lengua. Un abrazo! Ana
Lima, 18 de enero 2021 Querida Ana, (…) “La felicidad no siempre es divertida”, dice R. W. Fassbinder. Pero ¿es la lengua del amor o la del deseo la que intenta atrapar al objeto inefable? (…) Un fuerte abrazo, Marita
|
|
|
|
|
CART@S
Cidade do México, 5 de janeiro de 2021. Cara Marita, (...) Queria te pedir para falar um pouco de como você pensa a língua amorosa: a dos amorosos que escutamos em nossos divãns – Sabines no ar- e também a das análises que inventam sua própria língua, sob transferência. Um abraço! Ana
Lima, 18 de janeiro 2021
Querida Ana, (...) “A felicidade nem sempre é divertida”, disse R. W. Fassbinder. Mas é a língua do amor ou a do desejo a que tenta capturar o objeto inefável? (...) Um forte abraço, Marita
|
|
|
|
|
DICCIONAMORARIO 2.0
Amantazgo: palabra compuesta por el verbo “amar”, del latín amare. Tener amor a alguien, el adjetivo “amante”: de amar y -nte; latín. amans, -antis. Que ama. Amado o querido, el verbo “amantar”: tr. coloq. Cubrir a alguien con manta sin ajustársela al cuerpo y el sufijo: “azgo”: del ant. -adgo. Forma sustantivos que designan dignidad o cargo. Indica condición o estado. Indica acción y efecto. Se usa para expresar un estado amoroso entre hallazgo y hartazgo. (Laura Petrosino. Buenos Aires, Argentina).
Amantazgo (coberto de amor): palavra composta pelo verbo “amar”, do latim amare. Ter amor por alguém, o adjetivo “amante”: de amar e -nte; latim. amans, -antis. Que ama. Amado ou querido, o verbo “amantar”: tr. coloq. Cobrir alguém com manta sem ajustá-la ao corpo e o sufixo: “azgo”: do ant. -adgo. Forma substantivos que designam dignidade, compromisso. Indica condição ou estado. Indica ação e efeito. Usa-se para expressar um estado amoroso entre achado e saciedade. (Laura Petrosino. Buenos Aires, Argentina.) Tradução: Ruth Jeunon Revisão: Paola Salinas
|
|
|
|