|
|
El amor y la elección sexual
Amor, imposible “(…) La idea de una felicidad plena tiene efectos en los lazos mismos, con una menor tolerancia a lo que del Otro emerge como alteridad en tanto diferencia que amenaza al sujeto en su identidad; lo hetero del Otro devuelve la propia ajenidad. El lazo se torna frágil (...)”
|
|
|
|
|
O amor e a escolha sexual
Amor, Impossível “ (…) A ideia de uma felicidade plena tem efeitos nos próprios laços, com uma menor tolerância ao que emerge do Outro como alteridade enquanto diferença que ameaça o sujeito em sua identidade; o hetero do Outro devolve a própria estranheza. O laço se torna frágil (…)”
|
|
|
|
|
Guatemala, 2-6-2021 Querida Patricia: Hoy te invito para hablar de amor. Una cuestión que no es nueva para el psicoanálisis, pero que se actualiza siempre (…) Un fuerte abrazo y ¡¡hasta pronto!! Susana
Lima 7-6-2021 Querida Susana, (…) Contingentemente hace unos días, y a propósito de una conversación en otro contexto, salió justamente la expresión “hablar de amor” y entonces me sorprendí a mí misma diciendo, ¿acaso se habla de otra cosa? (…) Te mando un abrazo, Patricia
|
|
|
|
|
Guatemala, 02 de junho de 2021. Querida Patricia, Hoje te convido para falar de amor. Uma questão que não é nova para a psicanálise, mas que sempre se atualiza. (...) Um forte abraço e até logo!! Susana
Lima, 07 de junho de 2021. Querida Susana, (...) Há uns dias, de forma contingente e a propósito de uma conversação em outro contexto, apareceu justamente a expressão “falar de amor” e, então, eu mesma me surpreendi dizendo: acaso se fala de outra coisa? (...) Te mando um abraço, Patrícia
|
|
|
|
|
Tragado(a): Se usa en Colombia cuando una persona hace referencia a su interés amoroso por alguien en expresiones como “Estoy tragado(a) de...” o “Me tragué de…”. Al surgimiento de ese interés se le nombra como tragarse. A su vez, la traga se le dice a la persona por quien se inclina el/ la enamorado/a: “Ahí viene mi traga” o “Ahí viene la traga de...”. “¡Qué traga tan maluca!” denota especial intensidad, insistencia o exceso de ese sentir amoroso; al modo como se apela a la palabra tragar en sentido coloquial aludiendo a un “comer” excesivo. (Claudia Patricia Santos Galeano, , Ibagué, Colombia, Grupo Gestor de Psicoanálisis - Ibagué GEPSI)
Tragado(a), (engolido (a)): Usa-se cotidianamente na Colômbia quando uma pessoa faz referência a seu interesse amoroso por alguém em expressões como “Estou tragado(a) por (fulano)...” ou “Traguei (sicrano)…”. Ao surgimento desse interesse nomeia-se tragar. Por sua vez, “a traga” se diz da pessoa por quem se fica apaixonado/a: “Aí vem minha “traga” ou “Aí vem “a traga” (de beltrano)...”. A expressão “Que traga tão louca!” denota especial intensidade, insistência ou excesso desse sentir amoroso; à maneira que se usa a palavra tragar no sentido coloquial aludindo a um “comer” excessivo. (Claudia Patricia Santos Galeano, Ibagué, Colômbia, Grupo Gestor de Psicanálise - Ibagué GEPSI)
|
|
|
|